16 versiones de Cambio de Clase

2

¿Que qué pinto yo, entrado en los cuarenta, hablando de esta serie? Pues… ni idea, la verdad. La otra noche de insomnio infantil se me quedó la sintonía en la cabeza, fui a buscarla en youtube… y me encontré con que alguien había recopilado las sintonías de cabecera del mismo programa ¡en 16 países!

Me parece flipante que este formato, originalmente de Disney Italia, se haya trasplantado a tantos y tan distintos países, rodándola con sus propios actores y tramas. Desde USA y Latinoamérica, pasando por Europa, Rusia hasta Malasia, Singapur y China. Algo tiene que tener para que cada Disney regional haya decidido hacer una versión propia, en lugar de simplemente traducir y doblar un original en inglés. ¿Será que se hace con dos duros? ¿Que dura poco? ¿Que los clichés escolares son prácticamente universales? ¿Todo lo anterior?

Y si es así ¿habrá algún otro formato y temática susceptible de poder exportarse tan masivamente como éste?

Ni idea. De momento sigo fascinado con la variedad de actores, atuendos e idiomas que desfilan en esos 12 minutos. Y con que en gran parte de ellas haya alguien llamado “Nico”.

2 COMENTARIOS

  1. Hay otro formato que se ha exportado a docenas de países: “Tu cara me suena”. Es flipante ver que llega hasta China.

    Vale, no es de Disney xD. Pero es producto nacional, exitosamente exportado, mira tú.

    • Bueno, siendo un concurso-reality me parece más normal que quieras ver gente de tu país haciendo esas cosas, pero me parece menos común en el caso de una sit-com. La que hasta ahora pensaba que era la más adaptada, The Office, tiene sólo 7 versiones, y sin llegar a países tan exóticos como Singapur o Malasia.

      Y, por ponerle un punto nacional… acabo de descubrir que Aquí no hay quien viva cuenta con 8 adaptaciones. Toma ya.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.